Translate

2016年1月2日土曜日

従軍慰安婦の外務省の見解(英語訳)
を日本語翻訳してみよう


(1) The issue of comfort women, with an involvement of the Japanese military authorities at that time, was a grave affront to the honor and dignity of large numbers of women, and the Government of Japan is painfully aware of responsibilities from this perspective. As Prime Minister of Japan, Prime Minister Abe expresses anew his most sincere apologies and remorse to all the women who underwent immeasurable and painful experiences and suffered incurable physical and psychological wounds as comfort women.
(2) The Government of Japan has been sincerely dealing with this issue. Building on such experience, the Government of Japan will now take measures to heal psychological wounds of all former comfort women through its budget. To be more specific, it has been decided that the Government of the ROK establish a foundation for the purpose of providing support for the former comfort women, that its funds be contributed by the Government of Japan as a one-time contribution through its budget, and that projects for recovering the honor and dignity and healing the psychological wounds of all former comfort women be carried out under the cooperation between the Government of Japan and the Government of the ROK.
(3) While stating the above, the Government of Japan confirms that this issue is resolved finally and irreversibly with this announcement, on the premise that the Government will steadily implement the measures specified in (2) above. In addition, together with the Government of the ROK, the Government of Japan will refrain from accusing or criticizing each other regarding this issue in the international community, including at the United Nations.

2. Foreign Minister Yun


The Government of the Republic of Korea (ROK) and the Government of Japan have intensively discussed the issue of comfort women between the ROK and Japan at bilateral meetings including the Director-General consultations. Based on the result of such discussions, I, on behalf of the Government of the ROK, state the following:
(1) The Government of the ROK values the GOJ’s announcement and efforts made by the Government of Japan in the lead-up to the issuance of the announcement and confirms, together with the GOJ, that the issue is resolved finally and irreversibly with this announcement, on the premise that the Government of Japan will steadily implement the measures specified in 1. (2) above. The Government of the ROK will cooperate in the implementation of the Government of Japan’s measures.
(2) The Government of the ROK acknowledges the fact that the Government of Japan is concerned about the statue built in front of the Embassy of Japan in Seoul from the viewpoint of preventing any disturbance of the peace of the mission or impairment of its dignity, and will strive to solve this issue in an appropriate manner through taking measures such as consulting with related organizations about possible ways of addressing this issue.
(3) The Government of the ROK, together with the Government of Japan, will refrain from accusing or criticizing each other regarding this issue in the international community, including at the United Nations, on the premise that the Government of Japan will steadily implement the measures it announced.

上記の英語をコピペして一度英語に翻訳して、また日本語にするとこうなります。
1)  慰安婦の問題は、当時の日本軍当局の関与と、女性の多くの名誉と尊厳に対する重大な侮辱であり、日本政府はこのような観点から、責任を痛感しています。日本の首相として、安倍首相は計り知れないと痛い経験を受け、慰安婦として不治心身の傷を負ったすべての女性に彼の最も誠実な謝罪と反省を新たに表現しています。
(2)  日本政府は心からこの問題を扱ってきました。そのような経験を踏まえ、日本政府は現在、予算を介してすべての元慰安婦の心理的な傷を癒すための措置を講じます。具体的には、それは、韓国の政府は、その資金は予算を通じてワンタイム貢献として日本政府が拠出されていることが、元慰安婦のサポートを提供する目的のための基盤を確立することを決定しました名誉と尊厳を回復し、すべての元慰安婦の心理的な傷を癒すためのプロジェクトは、日本政府と韓国政府間の協力の下で実施されることを。
(3)  上記に述べているが、日本政府は、政府が着実に上記(2)で指定された措置を実施することを前提に、この問題をこの発表で最終的にかつ不可逆的に解決されることを確認します。また、一緒に韓国政府と日本政府は、国連を含め、国際社会でこの問題について互いに非難や批判を控えます。

2.外相ユン

大韓民国(韓国)政府と日本政府は集中局長協議を含む二国間会議で韓国と日本の慰安婦の問題を議論してきました。そのような議論の結果に基づいて、私は、韓国の政府を代表して、次のように述べます。
(1)  韓国の政府は、問題は、この発表で最終的にかつ不可逆的に解決されることを、日本政府とともに、日本政府の発表と発表し、確認の発行にリードアップで日本政府の努力値、日本政府は着実に(2)上記1で指定された措置を実施することを前提に。韓国政府は、日本の対策の政府の実施に協力します。
(2)  韓国政府は、日本政府がその尊厳の使命や障害の平和の任意の乱れを防止する観点から、ソウルの日本大使館の前に建てられた銅像が心配であるという事実を認めますそして、このようなこの問題に対処することが可能な方法について関係機関と協議のような措置をとることを通じて、適切な方法でこの問題を解決するために努めてまいります。
3  韓国政府は、一緒に日本
の政府と、日本政府は、着実に実施することを前提に、国連を含め、国際社会でこの問題について互いに非難や批判を控えます対策は発表しました。


機械翻訳なので多少理解しにくいところもありますが、大体理解できると思います。